閱讀數(shù): 5989
中國版《深夜食堂》剛剛播出2集,就成為各個KoL集體差評的電視劇。
昨天剛剛播出完畢,豆瓣評分就維持在3.0,截至發(fā)稿,豆瓣上就有8002人參與評論,1星占比達到88%,分數(shù)一路掉到2.4。對于這個分數(shù),網(wǎng)友尤嫌不足,認為跌到2.33才符合它被取笑的身份。
實際上,繼《求婚大作戰(zhàn)》和《問題餐廳》之后,《深夜食堂》也是向日方采購版權之后試圖本土化的作品。本劇由華錄百納、風火石公司聯(lián)合出品,黃磊主演。但目前從電視劇的質量和反饋看,這次本土化好像和前面兩個作品一樣,失敗了。
日版《深夜食堂》共17卷,是日本漫畫家安倍夜郎的連載作品,后來被改編成日劇和電影。一家每天零點開始營業(yè)的餐廳,一個有故事的老板和其中的各色食客??此圃谥v食物和故事,其實是在描畫邊緣人物在大城市里的無奈、掙扎。先來感受一下日版的評分。#可以說是天壤之別了
張佳瑋大致解釋了《深夜食堂》“水土不服”的原因:
漫畫吧,本身是冷幽默地描述各色邊緣人和邊緣情感的:脫衣舞女、大媽聲優(yōu)、拳擊手、幫派、賭鬼、盲人按摩師......日劇找了其中最雞湯的篇目,只算得了原版神髓的三四成。大陸再照日本擰一個,就更離題萬里了。
整部強擰的劇里,“尬點”主要有二,其一是突兀、漫長的廣告植入,其二是從劇情設置、扮相、人設的強行本土化。
先來看尬點之一的“植入”。
并且不管劇情是否需要,都強行拿出“桶裝面”。
競爭對手康師傅或成最大贏家
其次是劇情、故事、人設的生拉硬拽。
黃磊身穿和服(但是中國人為什么要穿和服)、臉上的刀疤都和日版“食堂老板”小林薰幾乎一模一樣,布景、人物設置也都高度一致。但國內觀眾似乎對看一個和原版一模一樣的“本土化”故事沒什么興趣。在日版中,“茶泡飯”、“貓飯”都是經典菜色,但中國版莫名的“魚松拌飯”就實在讓人愛不起來。
博主“反褲衩陣地”在微博吐槽:
中國的“深夜食堂”難道不是只賣餛飩、臟串兒、麻辣燙嗎?就算戴十個銀鐲的女子也點不出魚松拌飯這種東西啊!
昨天出場的“泡面三姐妹”浮夸的演技同樣成為了槽點?!芭菝嫒忝谩r代姐妹花、22樓5美真的是平行世界的神秘組合”。
口碑撲街,收視率也不容樂觀。根據(jù)公開統(tǒng)計顯示,北京衛(wèi)視首播的收視率為0.65%,浙江衛(wèi)視為0.48%。而同時作為主演和聯(lián)合出品方風火石公司的董事長,不知黃磊此刻的感受是什么。
而其實,這并不是《深夜食堂》這個IP第一次引入國內。
早在2014年,優(yōu)酷土豆就在制作端嘗試中日合拍的《午夜計程車》,將故事場景從“食堂”照搬到了"計程車"上。透過一位只在深夜出車的出租司機的眼睛,講述不同乘客的故事。演員從國內挑選,編劇、導演均從日方引進,編劇為和田清人,導演為萩生田宏治。
相比起國內版《深夜食堂》一共40集,單集45分鐘的大體量,《午夜計程車》反而更徹底的延續(xù)了日劇清淡的“小品”風格,單集10集,每集25分鐘。豆瓣評分雖然達到6.9,但只有800人參與了打分,并且只在旅游衛(wèi)視的午夜檔播出,實際影響力不足。
而美食題材的電視劇如何才能拍得好又接地氣,豆瓣網(wǎng)友給出一個非常有意思的回答:
要想拍好中國版得讓黃渤來演,就開個膠東海鮮大排檔,再賣些烤串、花毛、啤酒、鲅魚餃子。
管虎、徐錚、沈騰加班后來這吃吃毛豆、吹吹牛、摔摔酒瓶子~
黃渤端著一盤炒蛤蜊出來呵斥到“吵吵什么,那三個大嫚都叫你們嚇跑嘞?!?/p>
鏡頭一轉,秦海璐、馬麗和賈玲三姐妹白了一眼黃渤,說到“就他們仨小雞仔,敢吹一瓶不?”
這時候閆妮推門進來“喲,咋還沒收工咧黃老板,你可好久沒去我店里坐坐了~”
前后腳,城管@張譯伸了個頭進來,“黃師傅,門口的烤架明天趕緊撤,最近封堵開墻打洞,查的可嚴。”
“俺這是租的六爺?shù)姆孔?。?/p>
“六爺也不好使,上面文都發(fā)了。喲閆大姐也在呢,你那客棧的門臉估計也得重新整整?!?/p>
說完也不多坐,抓了把毛豆,走了。
0條評論